Artists
Bio & Statement

Celeste Rojas Mugica

Chile 1987
Bio
Statement
Works

Inventario Iconoclasta de la Insurrección Chilena (Iconoclast Inventory of the Chilean Insurrection)

Celeste Rojas Mugica
Variations - Plaza Dignidad (I) | Variaciones - Plaza Dignidad (I), 2020
Celeste Rojas Mugica
Variations - Plaza Dignidad (II) & (III) | Variaciones - Plaza Dignidad (II) & (III), 2020
Website View | Vista del sitio web, 2019

The Iconoclast Inventory of the Chilean Insurrection is a project, a platform, an exercise laboratory and a dynamic archive based on images found in social media, taken to monuments that have been intervened, modified, demolished and erected, from October 2019 to date, in the territory covered by the State of Chile.

website:

Home

El inventario Iconoclasta de la Insurrección Chilena es un proyecto, una plataforma, un laboratorio de ejercicios y un archivo dinámico a partir de imágenes halladas en las redes sociales, realizadas a monumentos intervenidos, modificados, derribados y levantados, desde octubre de 2019 a la fecha, en el territorio comprendido por el Estado de Chile.

website:

Home

Paisajes / Microfilm ( Landscapes / Microfilm)

Landscape (I) | Paisaje (I), 2019
Celeste Rojas Mugica
Landscape (II) | Paisaje (II) , 2019
Celeste Rojas Mugica
Landscape (III) | Paisaje (III), 2019
Celeste Rojas Mugica
Landscape (IV) | Paisaje (IV) , 2019
Celeste Rojas Mugica
Landscape (V) | Paisaje (V), 2019
Celeste Rojas Mugica
Landscape (VII) | Paisaje (VII) , 2019
Celeste Rojas Mugica
Landscape (VII) | Paisaje (VI), 2019

Landscapes / Microfilm is a series of photographs intervened with slide frames and E-6 film, works made in dialogue with an archive of thousands negatives from my father that I found at home during my childhood. In the images only the rips and marks of the passage of time are exhibited in the frames that were not originally exposed from the photo archive that my father took between the 70s and 80s, while he was a militant and photographer of the Movimiento de Izquierda Revolucionario (MIR) in Chile, and Ecuador where he was exiled for 12 years. The images that seem similar to astronomy pictures, show what is captured in the sensible material, prescinding from the reference. The slides, which combine frames of the archive and current material, are constructed from notes that my father wrote in an epistolary exchange with me through emails, when he knew that I was going to start working on this archive, in 2016.

Paisajes  / Microfilm  forma parte de una serie de fotografías intervenidas con marcos de diapositiva y película  E-6, obras elaboradas en diálogo con un archivo de miles de negativos de mi padre que hallé en mi casa cuando era pequeña. En la serie se exhiben únicamente las rasgaduras y marcas del paso del tiempo en los fotogramas que no fueron originalmente expuestos del archivo de fotos que mi padre tomó entre los años 70 y 80, mientras era militante y fotógrafo del Movimiento de Izquierda Revolucionario (MIR) en Chile y en Ecuador, donde se exilió por 12 años. Las imágenes que parecen semejantes a fotografías astronómicas, muestran lo que se graba en el material sensible, prescindiendo de referente, y las diapositivas en microfilm, exhiben frases escritas por él en correos electrónicos cuando supo que yo iba a empezar a trabajar sobre este archivo, en 2016.

Una sombra oscilante (An oscillating shadow)

Untitled 5 | Sin título 5
Celeste Rojas Mugica
Untitled 4 | Sin título 4, 2019
Celeste Rojas Mugica
Untitled 10 | Sin título 10, 2019
Celeste Rojas Mugica
Untitled | Sin título, 2019
Celeste Rojas Mugica
An Oscillating Shadow - Installation View | Una sombra oscilante - Vista de Instalación, 2017
Installation view | Vista de instalación, 2017
Celeste Rojas Mugica
Untitled 1 | Sin Titulo 1
Celeste Rojas Mugica
Untitled 2 | Sin título 2, 2019
Celeste Rojas Mugica
Untitled 3 (I) | Sin Título 3 (I), 2019
Celeste Rojas Mugica
Untitled 3 (II) | Sin Título 3 (II), 2019
Celeste Rojas Mugica
Una sombra oscilante | An Oscilating Shadow, 2017

An oscillating shadow establishes a dialogue with my father’s photographic archive, produced between 1970 and 1989, during his activism against the dictatorship in Chile and the twelve years of exile in Ecuador. It is set out as a series of exercises to approach the images that build and disappear memory and the fictional space that we can materialize and establish with it.

Between light and shadow, between the origin and the exile, between a dictatorship and a revolutionary project, between an identity and others, there is a place for another (a present) approach to the construction -or disintegration- of a memory.

By the oscillation of light and shadow the flash of lightning appears, a space that emerges and takes place in the middle of the ‘then’  of the archive and the ‘Now’ of its recognition.

The work is made by an artist book, a series of photographs and a light installation with two connected and synchronized slide projectors, working with the technologies and new uses of original materials from this archive and those that were the “slideshows” of resistance against the dictatorship in exile.

Una sombra oscilante establece un diálogo con el archivo fotográfico de mi padre, producido entre los setentas y ochentas durante su militancia en Chile y los once años de exilio que pasó en Ecuador. Se propone como una configuración de ejercicios de aproximación a las imágenes que construye y desvanece la memoria y sobre el espacio de la ficción que podemos establecer con ésta; es una serie de preguntas sobre lo irrepresentable, pero que por medio de la idea de que en las fotos hay un punto de fuga imaginario, algo es posible de materializarse.

Entre la luz y la sombra, entre el origen y el exilio, entre una dictadura y un proyecto revolucionario, entre una identidad y su devenir otros, hay lugar para otra (una presente) aproximación al posible replegar y desplegar en la construcción —o desintegración— de una memoria.

Por la oscilación de la luz y la sombra aparece el relámpago, un espacio que irrumpe y toma lugar en medio del ‘entonces’ del archivo y el ‘ahora’ de su reconocimiento.

La obra contiene un libro de sala, una serie de fotografías y una instalación lumínica con dos proyectores de diapositivas conectados y sincronizados, apelando a las tecnologías y nuevos usos de materiales originales de este archivo y los que fueran los diaporamas de la resistencia contra la dictadura en el exilio.

Ejercicios de aridez

Celeste Rojas Mugica
Ejercicios de Aridez (I) | Aridity Exercises (I), 2018
Celeste Rojas Mugica
Ejercicios de Aridez (II) | Aridity Exercises (II), 2019
Celeste Rojas Mugica
Aridity Exercises (III) | Ejercicios de Aridez (III), 2019
Celeste Rojas Mugica
Aridity Exercises (V) | Ejercicios de Aridez (V), 2019
Celeste Rojas Mugica
Aridity Exercises (IV) | Ejercicios de Aridez (IV), 2019
Celeste Rojas Mugica
Aridity Exercises (VI) | Ejercicios de aridez (VI), 2019
Celeste Rojas Mugica
Aridity Exercises (VII) | Ejercicios de aridez (VII), 2019
Celeste Rojas Mugica
Corvo Sword (Installation view) | Cuchillo Corvo (Vista de instalación), 2018
Aridity Exercises - Installation View | Ejercicios de Aridez - Vista de Instalación, 2018

In the Atacama Desert, Chile, the image of a 2,000-meter-high “corvo” sword lies drawn with chalk in the the driest land of the world. At the top of the drawing is inscribed the number “11”, and on  each side the numbers “73″ and “78″ and a perfect circle of 600 meters of diameter had been traced and petrified.   The corvo, a historic emblem of the Chilean Military Forces, was first used by the army during the Pacífico War in the late 19th century, a time when the same territory was brutally taken from Bolivia and Peru. During the most recent dictatorship under Augusto Pinochet, the weapon was used for the execution of thousands of people as part of a systematic plan of extermination and disappearance in the name of the Chilean nation. All of the signs marked in the drawing remains to dates of military operations during the dictatorship.

There is no sign of the corvo drawn’s authorship, nor of its pointing to any particular place where we should focus our attention. The drawing seems to indicate more than anything the deliberate nature of the gesture and the persistence of the physical territory that holds it. Physical and political map merge into a footprint like a spectrum, which reveals in itself something that has taken place and that which remains absent.

En medio del Desierto de Atacama, la tierra más árida del mundo, yace dibujada con cal la imagen de un sable corvo de 2.000 metros. En la cima del dibujo está inscrito el numero 11 y en cada costado han sido trazados los números 73 y 78, y un círculo perfecto de aproximadamente 600 metros de diámetro. La imagen satelital del espacio demarcado data de hace más de 10 años y se supo de su existencia luego de que en 2011 una familiar de detenido desaparecido, en Calama, hallara bajo su puerta un sobre anónimo con la imagen. El corvo es un emblema histórico de las Fuerzas Armadas en la región. Fue adoptado por el ejército chileno en la Guerra del Pacífico, a fines del siglo XIX, momento en el que ese mismo territorio fue arrancado a Bolivia y a Perú. Durante la más reciente dictadura cívico-militar, el arma fue empleada para la ejecución de miles de personas en el marco de una política sistemática de exterminio y desaparición en nombre del Estado. Todos los signos trazados en este dibujo remiten a fechas de operaciones militares significativas durante la última dictadura.

De la autoría del corvo minuciosamente trazado no hay rastro. El dibujo parece indicar más que cualquier cosa lo deliberado del gesto y la persistencia del territorio físico que lo alberga. Mapa físico y mapa político se deslizan y se superponen en una huella, como un espectro que devela en sí mismo algo que ha tenido lugar y aquello que sigue permaneciendo ausente.

Press, Texts & Publications

Publications